It's been a long time since I last read
The Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry but our old copy was close at hand this afternoon so I read it again. A little blond boy leaves his home on Asteroid B-612 and lands in the middle of the Sahara desert, where he meets a stranded pilot desperate to fix his plane. Over the course of eight days, the prince reawakens the aviator's appreciation of the simple treasures in life, while the prince learns that grown-ups aren't always "odd." Saint Exupery's pilot remembers his parents discouraging him from taking up art when he himself was six:
“I showed the grown ups my masterpiece, and I asked them if my drawing scared them. They answered why be scared of a hat? My drawing was not a picture of a hat. It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant.”
The Little Prince proceeds to tell of his travels from planet to planet until he arrived on Earth and of what he has learned along the way. The most important thing he reveals is a secret that was taught him by a fox that he tamed:
And he went back to meet the fox.
"Goodbye" he said.
"Goodbye," said the fox.
"And now here is my secret, a very simple secret:
It is only with the heart that one can see rightly;
what is essential is invisible to the eye."
"What is essential is invisible to the eye,"
the little prince repeated,
so that he would be sure to remember.
"It is the time you have wasted for your rose
that makes your rose so important.
"It is the time I have wasted for my rose--
"said the little prince
so he would be sure to remember.
"Men have forgotten this truth," said the fox.
"But you must not forget it.
You become responsible, forever,
for what you have tamed.
You are responsible for your rose. . ."
"I am responsible for my rose,"
the little prince repeated,
so that he would be sure to remember.
“You become responsible, forever, for what you have tamed.”
♡
note: When I looked for a copy of this book to link to I discovered that a new version of it published by Harcourt and translated into 'simpler' English by Richard Howard should be avoided. Katherine Woods translated the original that most of us remember.